BLUE JEANS
Blue jeans, white
Kot pantolon, Beyaz tişört
Walked into the room you know you made my eyes burn
İçeri yürümenle biliyorsun ki gözlerimin yanmasına neden oldun
It was like James Dean, for sure
James Dean gibiydin, gerçekten
You're so fresh to death and sick as ca-cancer
Ölmek için çok yeniydin, kanser gibi hastaydın
You were sorta punk rock
Sen punk rock gibiydin
I grew up on hip hop
Ben hip hop la büyüdüm
But you fit me better than my favorite sweater, and I know
Ama sen bana en sevdiğim kazağımdan daha iyi uydun, ve biliyorum
That love is mean, and love hurts
Bu aşk acımasız ve aşk acıtır
But I still remember that day we met in December
Ama ben hala Aralık'ta tanıştığımız günü hatırlıyorum
Oh baby
I will love you till the end of time
Seni zamanın sonuna kadar seveceğim
I would wait a million years
Milyonlarca yıl beklerim
Promise you'll remember that you're mine
Söz ver benim olduğunu hatırlayacaksın
Baby can you see through the tears?
Bebeğim göz yaşlarının ötesini görebilir musun?
Love you more than those bitches before
seni bu önceki sürtüklerden daha çok seviyorum
Say you'll remember, oh baby, say you'll remember
Hatırlayacağını söyle bebeğim, hatırlayacağını söyle
Oh baby,
I will love you till the end of time
Seni zamanın sonuna kadar seveceğim
Big dreams, gangsta
Büyük hayaller , mafya
Said you had to leave to start your life over
Hayata başlamak için gitmen gerektiğini söyledin
I was like, "No please, stay here
Bense "hayır, lütfen burda kal
We don't need no money, we could make it all work"
paraya ihtiyacımız yok her şeyin üstesinden gelebiliriz
But he headed out on Sunday, said he'd come home Monday
Ama pazar günü yola çıktı, pazartesi geleceğini söyledi
I stayed up waiting', anticipating', and pacing'
Bekliyordum, tahmin ediyordum ve volta atıyordum
But he was chasing' paper
Ama o parayı takip ediyordu
Caught up in the game - that was the last I heard
Oyunda yakalandı- en son duyduğum şeydi
Oh baby
I will love you till the end of time
Seni zamanın sonuna kadar seveceğim
I would wait a million years
Milyonlarca yıl beklerim
Promise you'll remember that you're mine
Söz ver benim olduğunu hatırlayacaksın
Baby can you see through the tears?
Bebeğim göz yaşlarının ötesini görebilir misin?
Love you more than those bitches before
Seni o önceki sürtüklerden daha çok seviyorum
Say you'll remember, oh baby, say you'll remember
Hatırlayacağını söyle, bebeğim , hatırlayacağını söyle
Oh baby,
I will love you till the end of time
Seni zamanın sonuna kadar seveceğim
You went out every night
Her gece dışarı çıktın
And baby that's alright
Ve bebeğim önemli değil
I told you that no matter what you did I'd be by your side
Söyledim sana ne olursa olsun ben senin tarafında olacağım
'Cause imma ride or die
Çünkü ya gideceğim ya öleceğim
Whether you fail or fly
Her ne olursa düşsen de uçsan da
Well, shit, at least you tried
Peki, lanet olsun, en azından denedin
But when you walked out that door
Ama sen kapıya doğru yürüdüğünde
A piece of me died
Bir parçam öldü
Told you I wanted more, that's not what I had in mind
Daha fazlasını istediğimi söylemiştim- aklımdaki bu değildi
Just want it like before
Sadece eskisi gibi olsun istemiştim
We were dancing' all night
Bütün gece dans ederdik
Then they took you away, stole you out of my life
Sonra seni aldılar, hayatımdan çaldılar
You just need to remember
Sadece hatırlaman lazım
I will love you till the end of time
Seni zamanın sonuna kadar seveceğim
I would wait a million years
Mliyonlarca yıl beklerim
Promise you'll remember that you're mine
Söz ver benim olduğunu hatırlayacaksın
Baby can you see through the tears
Bebeğim göz yaşlarının ötesini görebilir misin?
Love you more than those bitches before
Seni o önceki sürtüklerden daha çok seviyorum
Say you'll remember, oh baby, say you'll remember
Hatırladığını söyle bebeğim hatırladığını söyle
Oh baby,
I will love you till the end of time
Seni zamanın sonuna kadar seveceğim
www.benimcevirilerim.blogspot.com
Şarkıları doğru çeviriyorsun Türkiye'de bunu yapabilen çok insan yok :)
YanıtlaSilemeğine sağlık. fakat şarkı çevirisi konusunda ülkede genel bir sıkıntı var. "kanser gibi hastaydın". kanser zaten bi hastalık."bebeğim gözyaşlarının ötesini görebiliyor musun?" gözyaşları biraz sahipsiz kalmış. yada bilmiyorum yabancı şarkılar gramer kurallarına mı uygun yazılmıyor. fakat genelde şarkı çevirilerinde anlam bütünlüğü sağlanamıyor ülkemizde. film çevirileri gibi başarılı çeviriler göremiyorum. benim şahsi görüşüm sadece. şevkin kırılmasın sakın :)
YanıtlaSil